|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
2 |+ ~. O# N% T/ l8 }) U 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”, ~# ~1 J, K( Y" x6 \6 C8 U8 f. o4 n6 N
) N+ }* ?( V; ^我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。4 h# c6 Q8 Q; Q& d2 V2 `; r# C
; ^1 i6 F/ M4 ~9 w E遗憾,我给不了任何回答。
; n: a' Y7 T* R/ r
, C' ^% e4 ~2 H& } t/ p更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”6 c1 }* O* F( |
) U8 Q" \* ]6 ]$ @8 v( c5 e
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。' s/ Z: W/ u4 ]9 w
/ a2 x/ b3 O0 O' ]6 r
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
& m U4 B" X- Y i a
3 g; e! E( a3 C, f5 z5 N后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。# a% v" O! ]. D/ K- E/ t( d- `
# O- C) B) Y/ I1 D! B8 J马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。- s: H7 t! Y2 G. q+ K$ I
2 g4 F6 t! s) b, y5 O6 j' V如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
; M$ m0 V: I) b( {
( Z6 H3 ~- s7 S h9 `民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。3 Q) `+ G+ I# Z9 l
0 [; M' q l2 p
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
0 _, u/ B% I. k
! E! i+ M" |1 w" E3 d9 `6 ^! i中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
2 O; p3 g: ~; W) E6 X6 x8 t3 K : t/ ~, T, m" Q3 S& L
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。* o" S: o1 B: @& x. @: e
/ w6 c$ {+ Y8 b, u1 @1 ^/ \+ v
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
/ @# d$ A' s( c/ N6 I
$ S" Q3 \! m/ C: E& k" U) Y警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”& q3 c) o, W; p! A5 e9 A
|! Z* H5 ^1 |$ V5 M+ q; `
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
' C! F3 k0 S i, C
4 \4 F! ]- t( E5 u) ~! m+ v7 j2 r要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。; l8 w7 f1 l( e' X% j3 j0 ?
0 `* z+ m! W! g
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
$ i# A- B* o! k/ C7 F " }$ s2 @/ A3 z8 P- t, l& } [$ x
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
! r/ j( n- R w/ l |
|